testimony of William Flete
|#97: William Hawkyns c.  Margaret Heed  - Witness for Plaintiff, 1488-07-01|
|soft dates|| July 1488|
|source||London Metropolitan Archives, MS DL/C/A/001/MS09065B, 13v-14r|
|summary||Testifies to having witnessed a future contract between his granddaughter Margaret Heed and William Hawkyns, 31 May 1488. Testifies that for the last four years, Henry Heed has claimed his daughter Margaret was free to marry of her own choosing. Testifies that on 29 May 1488, after the banns had been issued, Margaret Heed came to his house and claimed her father had forced her to marry Hawkyns and that she would never marry him. Testifies that he told Henry Heed that Copwode`s father told him Margaret loved his [Copwode`s] son more than Hawkyns, and that Margaret confirmed this when asked by her father. Testifies that she nevertheless seemed happy with William at the time of the contract despite her prior discontent.|
|placenames||London - St. Sepulchre|
|english translation||latin text|
|[?First day] of July, in the place of the [Consistory], by [the lord] Official|
William Flete, smith, of the parish of St. Sepulchre, where he has lived for thirty years, literate, of free condition, sixty-six years, as he says. Inducted as a witness etc., he says that he has known William Hawkyns since last Easter, and Margaret Heed from the time of her infancy. To the first and second articles of the libel, he says that on the vigil of the Trinity last past, this witness was in the home of Henry Heed, who married this witness`s daughter, that is in the hall of the house, when Henry said to Margaret thus, "Margaret, how sayest thou, wilt thou have William Hawkyns to thine husband, him to love above all men, and forsake all other till death you depart?" And she answered, "Yea, forsooth." And in a similar way he said to William, "William, will ye have Margaret here present to your wife, her to love and all other women forsake and only take you to her, till death you depart?" And he responded, "Yea, by my troth." At the time of the speaking of the words their hands were joined and after the speaking they unclasped them and kissed one another. To the third article, he says he knows nothing concerning its contents except as related by William Hawkyns and others. To the fourth and fifth articles, he says that the things he said above are true, and that public voice and fame circulated and circulate in the parish of St. Sepulchre that they were man and wife and that they had contracted marriage together, as he says. Asked whether he knew about any compulsion, violence, or fear laid upon Margaret, he says that for the last four years this witness has heard Hede when speaking of Margaret saying that she was free to choose a husband for herself where she would. And on the Thursday in Pentecost week and after the banns had been issued between them, Margaret came to the house of this witness before noon and said that her father had compelled her to contract marriage with William and that she would never have him as her husband. And then this witness chided her because she should have told her father her feelings before the banns were issued between her and William. And thus Margaret as he recalls stayed in this witness`s house that day and the following night, and the next day a certain Gregory and this witness led her back to her father`s house and left her there. And he says that on that Thursday this witness told Henry Heed that Copwode`s father said to this witness that Margaret loved his son better than William Hawkyns, and Margaret, examined by Heed, affirmed this, to which Henry said, "Thou whore, why didst not thou tell me this before?" and he gave her a stripe with a certain Key clogs. He knows nothing concerning other compulsion, as he says, but at the time of the contract Margaret was happy enough and willing to have William as her husband as it appeared to this witness, as he says.
|[?prim]o Julii loco [consistoriali] London per [dominum] Officialem|
Willelmus Flete faber de parrochia sancti Sepulcri London ubi moram traxit per xxxta annos, literatus, libere condicionis, lxvi annorum etatis ut dicit. Testis et cetera, dicit quod Willelmum Hawkyns a festo Pasche ultimo et Margaretam Hed a tempore infancie eiusdem Margarete bene novit ut dicit. Ad primum et secundum articulos dicti libelli, dicit quod in vigilia sancte Trinitatis ultima preterita presens fuit iste juratus in domo Henrici Heed qui duxit in uxorem filiam istius jurati, videlicet in aula eiusdem domus, ubi et quando prefatus Henricus dixit eidem Margarete sic, "Margarete, how seist thou, wilt thou have William Hawkyns to thyn husbond, hym to love above al men, and forsake all othir til deth you depart?" Que respondebat, "ye forsoth." Et modo consimili dixit dicto Willelmo videlicet, "William, wil ye have Margarete her present to your wif, her to love and al oþer women forsake and only take you to her til deth you depart?" [fol. 14r] qui respondebat, "Ye by my trouth," tempore prolacionis verborum predictorum manibus eorundem conjunctis et post prolacionem eorundem separatis et subtractis et osculati sunt adinvicem. Ad iii articulum, dicit quod nescit deponere de contentis in eodem nisi ex relacioni dicti Willelmi Hawkyns et aliorum. Ad iiii et vtum articulos, dicit quod superius per eum dicta sunt vera et quod dictus Willelmus et Margareta fuerunt vir et uxor et quod matrimonium adinvicem contraxerunt in dicta parrochia sancti Sepulcri laboraverunt et laborant publica vox et fama ut dicit. Interrogatus an scivit vel novit de aliqua compulsione, violencia, vel metu dicte Margarete illatis, dicit quod per istos iiiior annos iste juratus audivit prefatum Heed cum ipsum de dicta Margareta loqui contingentem quod ipsa libera eligeret sibi maritum ubi vellet. Et quod die jovis in septimana Penticostis ultima contingente et post edicionem bannorum inter dictos Willelmum et Margaretam dicta Margaret ante m[eridiem] eiusdem diei accessit ad domum istius jurati et dixit quod pater eius comp[ulsit] eam ad contrahendum cum dicto Willelmo matrimonium et quod nunquam vellet h[abere] eum in maritum. Et tunc iste juratus increpavit eam eo quod dix[isset] patri suo de voluntate sua ante edicionem bannorum inter eosdem Willelmum [et] Margaretam. Et sic dicta Margareta ut recolit remansit in domo istius jurati per totam dictam diem et noctem sequentem et die sequenti quidam Gregory et iste juratus duxerunt eam ad domum patris eiusdem Margarete et ibidem eam dimiserunt. Et dicit quod prefato die jovis iste juratus retulit prefatus Henricum Heed quod pater dicti Copwode dixit huic jurato quod predicta Margareta melius dilexit filium suum quam Willelmum Hawkyns et dicta Margareta examinata per eundem Heed illud id affirmavit quamobrem ipse Henricus dixit, "Thou hor, while diddist not thow tel me this be for?" et dedit ei unum stripe cum quodam Key cloggs . De alia compulsione nescit deponere ut dicit, sed tempore dicti con[tractus] dicta Margareta erat satis hillaris et benevola ad habendum eundem W[illelmum] in maritum suum ut huic jurato apparuit ut dicit.
| I.e. 31 May 1488.|
 I.e. 29 May 1488.
 A block or lump tied to anything for use or ornament; e.g. to a key to prevent its being lost (OED, s.v. clog).