\"arrow\"testimony of John Gosnell  p-link

#8: Agnes Waltham  c.  Richard Heth  - Witness for Plaintiff, 1487-01-31
sourceLondon Metropolitan Archives, MS DL/C/A/001/MS09065, 12v
summaryTestifies that he told Richard Heth that he could not visit Agnes Waltham so frequently unless he intended to marry her, after which he witnessed, along with Roger Colard, John Hale, and Thomas Webbe, Heth and Waltham contract a future marriage.
subjectsFornication  Neighbours police relationship 
placenamesEssex - Walthamstow  Essex - Leyton 
remarks
english translation latin text
On behalf of Agnes Waltham c. Richard Heth

The penultimate day of January in the home of the lord Official, and by him

John Gosnell of the parish of Leyton, London diocese, where he has lived for four years, illiterate, of free condition, forty-four years old, as he says. Inducted as a witness concerning the libel etc., he says that he has known Agnes Waltham for three years, and Richard Heth for a year or thereabouts. To the first article of the libel, he says that within three or four days before the last feast of All Hallows [1], which day he cannot otherwise specify, he was present in Agnes’s dwelling-house, situated at Walthamstow. There and then, because it was publicly said in the parish that Richard too suspiciously frequented Agnes’s house, this witness said to him that he would not have such frequent recourse to her unless he knew whether he wished to have her as his wife or not. And at length in the presence of Roger Colard, John Hale, and Thomas Webbe, Richard said that Agnes was his wife and then this witness said to him thus: “Richard, will thou have Agnes to thy wife?” And Richard, taking her by the right hand, said, “By my faith and troth, I will have her and forsake all other women as long as our lives last.” And then she took Richard by the right hand and said to him, “And I will have you to my husband, and all other men forsake, for as long as our lives last, and therto I plight you my troth.” This witness deposes these things from his own sight and hearing, as he says. To the second article, he says that its contents are true, as public voice and fame circulated and circulate in the parish. To the third article, he says that the things he has deposed above are true, and concerning them public voice and fame circulated and circulate in the parish of Walthamstow, as he says.
Ex parte Agnetis Waltham contra Ricardum Heth

Penultimo die Januarii In domo domini officialis, per eundem

Johannes Gosnell de parrochia de Leyton , London diocesis, ubi moram traxit per iiiior annos, illiteratus, libere condicionis, xliiii annorum etatis, ut dicit. Testis et cetera, super libello et cetera, dicit quod Agnetem Waltham per tres annos, Ricardum Heth per annum vel circiter bene novit ut dicit. Ad primum articulum dicti libelli, dicit quod infra tres vel iiiior dies proximos precedentes festum omnium sanctorum ultimum preteritum, quem diem aliter specificare nescit, presens fuit iste juratus in domo habitacionis dicte Agnetis, situata apud Walcamstow , ubi et quando iste juratus, pro eo quod in dicta parrochia publice dicebatur quod prefatus Richardus nimis suspiciose frequentabat domum eiusdem Agnetis, iste juratus dixit eidem quod non haberet tales frequentes recursus ad eam nisi sciret utrum vellet habere eam in uxorem vel non. Et tandem in presencia Rogeri Colard, Johannis Hale, et Thome Webbe, prefatus Ricardus dixit quod eadem Agnes fuit uxor sua et tunc iste juratus dixit eidem sic, "Richard, will thou have Agnes to thi wif?" Et dictus Ricardus, accipiendo eam per manum dexteram, dixit "by my feith and trowth, I wul have her and forsake all oþer women as long as owr lifis last." Et tunc ipsa accepit eundem Ricardum per manum dexteram et dixit eidem sic, "And I wul have you to my husbond, and all othir men forsake for as long as our lifis last, and therto I pliȝt you my trouth." Que deponit iste juratus de visu et auditu suis propriis, ut dicit. Ad ii articulum, dicit quod continet in se veritatem, prout in dicta parrochia laboraverunt et laborant publica vox et fama ut dicit. Ad iii articulum, dicit quod superius per eum deposita sunt vera et super eis in dicta parrochia de Walcomstow laboraverunt et laborant publica vox et fama ut dicit.
[1] 1 Nov.[1] The letter thorn was used for the "th."